2018, Volume 15, Issue 3

Back to the Table of Contents

Aleksandar Loma
University of Belgrade
Institute for the Serbian Language of the Serbian Academy of Sciences and Arts
Belgrade, Serbia

Die Donau(en) des Slavischen Volksliedes und die Frühen Kenntnisse Der Slaven über den Donauraum

Voprosy onomastiki, 2018, Volume 15, Issue 3, pp. 62–77 (in German)
DOI: 10.15826/vopr_onom.2018.15.3.029

Received 9 October 2017

Abstract: In formulaic phrases of Slavic oral poetry, the river name *Dunajь / *Dunavъ ‘Danube’ occurs accompanied by the epithets *tixъjь ‘still’ and *bělъjь ‘white.’ Apparently, the epithet ‘white’ was originally attributed to the variant *Dunavъ and ‘still’ to *Dunajь, the former form having designated the lower course of the river downstream of the Iron Gates and the latter — the middle Danube, or at first the river Tisa, which the Slavs may have regarded as an arm of the Danube, since its upper course opened for them the way into the Danube area. Presumably, its Pre-Slavic name, *Tīša or similar, was associated with the Slavic adjective *tixъjь, whereas -s- in Tȉsa implies the change of š into s as characteristic of Sarmatian. As for *bělъ, it may have stood in contrast to *tixъ and originally designated the canyon stretch of the Danube in the Iron Gates with its whitewater rapids, or else, the white color has been used here as symbolic of the east. In the latter case, it was the Sava that might have been considered as the ‘black,’ i.e. ‘western Danube,’ because its slavicized name, Serbo-Croatian Sáva, unlike the ancient Săvus, shows a long root vowel, which is best explained as well by a Sarmatian intermediary, cf. Ossetic saw ‘black’ and Aqua Nigra, probably ‘Sava’ in Jordanes. The phrase Ugorskie gory ‘Hungarian mountains’ in the Old Russian Tale of Igor’s campaign is also explainable as a reinterpretation of a much older name of the Iron Gate, attested as Ángouron óros in the Argonautica of Apollonius of Rhodes. This exotic topography of Slavic folk poetry goes back to the pre-migration epoch. In transmitting these names to the early Slavs, beside the ancient Germans and the northern Iranians, a role may have been played by the Dacians, too.

Keywords: hydronymy, oral poetry, Common Slavic, Danube, Tisa, Sava, Angouron oros

References

Annales Regni Francorum et Annales q.d. Einhardi. Scriptores rerum Germanicarum in usum scholarum ex Monumentis Germaniae historicis separatim editi (1895). Hannoverae: impensis bibliopolii Hahniani.

Archiv für slavische Philologie, Berlin.

Bartmiński, J. (Hrsg.). (1999–). Słownik stereotypów i symboli ludowych [Wörterbuch der Stereotype und der Volkssymbole]. Lublin: Wydawn. Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Bogdanović, N. (1991). Imperativ tipa čeke, glede u govorima prizrensko-timočke oblasti [Der Imperativ vom Typ čeke, glede in den Mundarten des Prizren-Timok-Dialektgebietes]. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, 37, 75–81.

Detelić, M. (2009). Epska hidronimija [Epische Hydronymie]. Onomatološki prilozi, 19/20, 449–521.

Dinić, M. (2008). Timočki dijalekatski rečnik [Wörterbuch des Timok-Dialekts]. Beograd: Institut za srpski jezik SANU.

Grković, M. (1985). Prilog proučavanju praslovenske antroponimiјe (Lično ime Dunav) [Beitrag zur Erforschung der slavischen Anthroponymie (Personenname Dunav)]. Onomatološki prilozi, 6, 101–104.

Holzer, G. (1995). Weiße und schwarze Flüsse. Österreichische Namenforschung, 22/23, 35–53.

Ivić, P. (1995). Odnos između karaševskog i sviničkog govora [Das Verhältnis zwischen der Karaševo- und der Svinica-Mundart]. Makedonski јazik, 40/41, 201–215.

Jagić, V. (1876). Dunav-Dunaj in slavischer Volkspoesie. Archiv für slavische Philologie, 1(2), 299–333.

Jokl, N. (1929). Thraker — Sprache. In M. Ebert (Hrsg.), Reallexikon der Vorgeschichte (Bd. 13). Berlin: W. de Gruyter.

Katičić, R. (1970). Podunavlje i Jadran u epu Apolonija Rođanina [Das Donaugebiet und die Adria im Epos des Apollonius Rhodius]. Godišnjak Akademije nauka i umjetnosti BiH, 7, 71–123.

Kiss, L. (1980). Földrajzi nevek etimológiai szótára [Etymologisches Wörterbuch der Ortsnamen]. Budapest: Akadémiai kiadó.

Krnjević, H. (1980). Živi palimpsesti ili o usmenoj poeziji [Lebendige Palimpseste oder über die mündliche Dichtung]. Beograd: Nolit.

Loma, A. (1985). Današnje srpsko Podunavlje u spevu o Argonautima Apoloniјa Rođanina [Das heutige serbische Donaugebiet im Argonautenepos des Apollonius Rhodius]. In A. Peco, D. V ukičić, und N. Goši (Hrsg.), Zbornik referata i materijala V Jugoslovenske onomastičke konferencije [Sammelband der V Jugoslavischen onomastischen Konferenz] (S. 49–60). Sarajevo: Akademija nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine.

Loma, A. (1993a). Podunavska prapostojbina Slovena: legenda ili istorijska realnost? [Die Urheimat der Slaven an der Donau: Legende oder historische Realität?]. Južnoslovenski filolog, 49, 187–220.

Loma, A. (1993b). Јezička prošlost јugoistočne Srbiјe u svetlu toponomastike [Die sprachliche Vergangenheit Südostserbiens im Lichte der Ortsnamenforschung]. In Govori prizrensko timočke oblasti I susednih diјalekata: Zbornik referata sa naučnog skupa (Niška Banja, 17–20.6.1992) [Die Mundarten des Prizren‑T imok Gebiets und der Nachbardialekte, Sammelband der Tagung (Niška Banja, 17–20.6.1992)] (S. 107–136). Niš: [s. n.].

Loma, A. (2000). Serbisches und kroatisches Sprachgut bei Konstantin Porphyrogennetos. Zbornik radova Vizantološkog instituta, 38, 87–161.

Loma, A. (2002). Prakosovo. Slovenski i indoevropski koreni srpske epike [Prakosovo. Slavische und indogermanische Wurzeln des serbischen Heldenliedes]. Beograd: Institut za srpski jezik SANU.

Mačinskij, D. A. (1981). “Dunaj” russkogo folklora na fone vostochno-slavjanskoj istorii i mifologii [Die Donau der russischen Folklore im Kontext der ostslavischen Geschichte und Mythologie]. In K. V. Č istov, & T. A. Bernstam (Hrsg.), Russkij Sever: Problemy etnografii i folklora (S. 110–171). Leningrad: Nauka.

Medenica, R., & Aranitović, D. (Hrsg.). (1987). Erlangenski rukopis. Zbornik starih srpskohrvatskih narodnih pesama [Die Erlangener Handschrift. Eine Sammlung alter serbokroatischer Volkslieder]. Nikšić: Univerzitetska riječ.

Miklosich, F. (Hrsg.). (1858). Monumenta Serbica spectantia historiam Serbiae Bosnae Ragusii. Wien: Guilelmum Braumüller.

Milićević, M. Ð. (1876). Kneževina Srbiјa [Das Königtum Serbien]. Beograd: [s. n.].

Nenadović, M. (1947). Memoari [Memoiren]. Belgrade: Prosveta.

Neroznak, V. P. (1978). Paleobalkanskie jazyki [Die paläobalkanischen Sprachen]. Moskau: Nauka.

Partsch, J. (1919). Die Stromgabelungen der Argonautensage. Ein Blatt aus der Entdeckungsgeschichte Mitteleuropas. Leipzig: B. G. T eubner.

Petrović, D. (Hrsg.). (2000–). Rečnik srpskih govora Voјvodine [Wörterbuch der serbischen Mundarten der Vojvodina]. Novi Sad: Matica srpska.

Petruhin, V. Ja. (2009). Perejti Dunaj: slavjanskaja istorija i obrjady perehoda [Die Donau überqueren: slavische Geschichte und Übergangsriten]. In I. A. Sedakova, M. M. Makartsev, S. A. Sidneva, & T. V. Tsivjan (Hrsg.), Perehody. Peremeny. Prevrashhenija — Balkanskie chtenija 10, Tezisy i materialy (31 marta — 2 aprelja 2009 goda) [Übergänge, Veränderungen, Verwandlungen] (S. 105–107). Moskau: [s. n.].

Poljakov, O. (1995). Das Problem der balto-slavischen Sprachgemeinschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Radan, M. N. (2006). Starina Karaševaka u Banatu viđena kroz prizmu karaševske toponimiјe [Das Alter der Karaschowaner im Banat, gesehen durch das Prisma der Karaschowaner Ortsnamen]. Probleme de filologie slavă, 14, 125–142.

Rečnik srpskohrvatskog knjizhevnog i narodnog јezika [Wörterbuch der serbokroatischen Literatur- und Volkssprache] (1959–). Belgrad: [s. n.].

Schramm, G. (1975). Der Flußnamenverbund von Theiß und Temesch. Beiträge zur Namenforschung, 10(4), 60–90.

Schramm, G. (1981). Eroberer und Eingesessene. Geographische Lehnnamen als Zeugen der Geschichte Südosteuropas im ersten Jahrtausend n. Chr. Stuttgart: Anton Hiersemann.

Schramm, G. (1997). Ein Damm bricht. Die römische Donaugrenze und die Invasionen des 5.‑7. Jahrhunderts im Lichte von Namen und Wörtern. München: R. Oldenbourg Verlag.

Skok, P. (1929). Dunaj et Dunav. Slavia, 7, 721–731.

Skok, P. (1971–1973). Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika [Etymologisches Wörterbuch der kroatischen oder serbischen Sprache] (Bd. 1–4). Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.

Sławski, F. et al. (Hrsg.). (1974–). Słownik prasłowiański [Urslavisches Wörterbuch]. Kraków: Ossolineum.

Sobolev, A. N. (1997). O serbskom govore s. Svinica v Rumynii [Über die serbische Mundart von Svinica in Rumänien]. In Materialy XXVI mezhvuzovskoj nauchno-metodicheskoj konferencii prepodavatelej i aspirantov SPbGU 11–14 marta 1997 g. [Berichtsband der XXVI universitätsübergreifenden wissenschaftlich‑methodischen Konferenz von Lehrern und Doktoranden der staatlichen Universität Sankt Petersburg, 11–14 März 1997] (Bd. 3, S. 46–47). Sankt Petersburg: SPbGU.

Stoјanović, L. (1902–1926). Stari srpski zapisi i natpisi [Alte serbische Notizen und Inschriften] (Bd. 1–6). Beograd: Srpska Kraljevska Državna Štamparija.

Swoboda, E. (1939). Forschungen am obermoesischen Limes. Wien; Leipzig: Hölder, Pichler, Tempsky.

Tomaschek, W. (1893). Die alten Thraker I. Wien: F. Tempsky.

Tomić, M. (1984). Govor Sviničana [Die Mundart von Svinica]. Srpski diјalektološki zbornik, 30, 7–265.

Trubačev, O. N. et al. (Hrsg.). (1974–). Etimologicheskij slovar slavjanskih jazykov [Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen]. Moskau: Nauka.

Tvorogov, O. V. (Hrsg.). (1995). Enciklopedija “Slova o polku Igoreve“ [Enzyklopädie des Igorliedes] (Bd. 1–5). Sankt-Peterburg: Dmitrij Bulanin.

Vasmer, M. (1986–1987). Etimologičeskij slovar russkogo jazyka [Russisches etymologisches Wörterbuch] (Bd. 1–4). Moskau: Progress.