2022. Т. 19. №2

Вернуться к содержанию выпуска

Попова Татьяна Георгиевна
Балтийский федеральный университет им. Иммануила Канта
Калининград, Россия

Ветхозаветные антропонимы в тексте «Лествицы» Иоанна Синайского

Вопросы ономастики. 2022. Т. 19. № 2. С. 66–84.
DOI: 10.15826/vopr_onom.2022.19.2.017

Рукопись поступила в редакцию 31.08.2020

Аннотация: Целью статьи является описание 21 ветхозаветного антропонима, функционирующего в тексте переводного памятника раннеславянской письменности — «Лествицы» Иоанна Синайского. Эти антропонимы представляют собой особую разновидность библейских цитат, главной функцией которых является указание на события Священной истории. Для исследования привлекался греческий текст «Лествицы» по изданию Ж.-П. Миня и текст древнейшей русской рукописи середины XII в., являющейся первым славянским переводом книги, выполненным в кругу преславских книжников в первой половине X в. Статья написана в русле исследований «коллективной церковной памяти» средневековых книжников, под которой понимается общий набор тем, образов, сюжетов, представлений, выражений, восходящих к тексту Библии. В греческом тексте «Лествицы» выявлены ключевые образы (Моисей, Давид, Адам, Иов и Лот), обозначены функции ветхозаветных антропонимов: отсылочная, символическая, усилительная, указательная. Наблюдения над текстом перевода также выявили и переводческую ошибку (новый Адам), причиной которой, очевидно, было неразборчивое или неверное чтение в греческой рукописи, ставшей оригиналом для перевода. В русской рукописи отмечаются орфографическая неустойчивость в отношении ветхозаветных антропонимов и множественные писцовые ошибки (неверные написания и пропуски имен персонажей), которые являются следствием множественных переписок книги невнимательными и неопытными писцами, одним из которых был писец древнейшей дошедшей до нашего времени рукописи «Лествицы», созданной через два века после появления первого перевода книги. Указаны лексемы, отсутствующие в исторических словарях русского и старославянского языков (словодатник, речеточный).

Ключевые слова: Ветхий Завет, «Лествица» Иоанна Синайского, библейская антропонимика, раннеславянские переводы с греческого языка, коллективная церковная память, библейские цитаты, древнерусский язык, старославянский язык.

Статья написана при поддержке Российского научного фонда (проект № 22-18-00005 «Иконография и агиография Лествицы Иоанна Синайского»), за что автор выражает фонду сердечную признательность.

Источники

Гильф. 44 — Иоанн Синайский. Лествица // РНБ. Ф. 182 (собр. А. Ф. Гильфердинга). Ед. хр. 44. URL: http://nlr.ru/manuscripts/RA1527/elektronnyiy-katalog?ab=48E3C704-30F3-4... (дата обращения: 11.03.2022).

Деч. 71 — Јованова лествица // Народная библиотека Сербии. Собр. Дечанского монастыря. Ед. хр. 71. URL: https://www.decani.org/rs/библиотека/књиге/рукописне-књиге/event/DEC_071 (дата обращения: 22.04.2022).

Лествица, 1908 — Преподобнаго отца нашего Иоанна, игумена Синайской горы, Лествица в русском переводе. 7-е изд. Сергиев Посад : Козельская Оптина пустынь, 1908.

Рум. 198 — Лествица // РНБ. Ф. 256 (собр. Н. П. Румянцева). Ед. хр. 198. URL: https://lib-fond.ru/lib-rgb/256/f-256-198/ (дата обращения: 27.05.2022).

Трц. 10 — Лествица преп. Иоанна Лествичника // РГБ. Ф. 304/I (основное собр. Троице-Сергиевой лавры). Ед. хр. 10. URL: https://lib-fond.ru/lib-rgb/304-i/f-304i-10/ (дата обращения: 28.03.2022).

PG — Patrologiae cursus completus / ed. J. P. Migne. Paris : Typographie catholique, 1857–1866.

Scala paradisi — S. Giovanni Сlimacо Scala paradisi / testo con introduzione, versione e note del Sac. P. Trevisan. Corona patrum Salesiana. Vol. 8 : Gradini 1–15 ; Vol. 9 : Gradini 16–30. Torino : Società editrice internazionale, 1941.

Κλῖμαξ, 1997 — Ἰωάννου τοῦ Σιναίτου Κλῖμαξ ὑπὸ ἀρχιμ. Ἰγνάτιου. Ωρωπός : ΕΚΔΟΣΙΣ ΙΕΡΑΣ ΜΟΝΗΣ ΠΑΡΑΚΛΙΤΟΥ, 1997.

Исследования

Гарзанити М. Библейские цитаты в церковнославянской книжности. М. : Индрик, 2014.

Горский А. В., Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской Синодальной (патриаршей) библиотеки. Отд. 2 : Писания святых отцов. Ч. 2 : Писания догматические и духовно-нравственные. М. : Синодальная тип., 1859.

Дурново Н. Н. Д-р Ст. М. Кульбакин. Палеографска и езичка испитаваня о Мирославлевом эвангелю // Slavia. 1926–1927. T. 5. S. 563–571.

Клименко Л. П. Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири. Нижний Новгород : Изд-во Братства св. Александра Невского, 2004.

Попова Т. Г. Лествица Иоанна Синайского в славянской книжности. Saarbrücken : Lambert Academic Publishing, 2011.

Попова Т. Г. Первый славянский перевод Лествицы Иоанна Синайского. М. ; СПб. : Нестор-История, 2020.

Соболевский А. И. Источники для знакомства с древнекиевским говором // Журнал Министерства народного просвещения. 1885. № 2. С. 349–357.

Cavallo G. Scrivere leggere memorizzare le sacre scritture // Settimane di studio del centro italiano di studi sull’ Alto medioevo. Spoleto : Centro italiano di studi sull’ Alto medioevo, 1998. Vol. 2. P. 987–1013.

Dahari U. Monastic Settlements in South Sinai in the Byzantine Period: The Archaeological Remains. Jerusalem : Israel Antiquities Authority, 2000.

Déroche V. Figures de Moïse à Byzance // Orient et Méditerranée. 2015. No. 18. F. 201–218.

Garzaniti M. Die altslavische Version der Evangelien. Forschungsgeschichte und zeitgenössische Forschung. Köln ; Weimar ; Wien : Boehlau-Verlag, 2001.

Garzaniti M. Le citazioni bibliche nella letteratura slavo-ecclesiastica // Studi Slavistici. 2004. No. 1. P. 330–335.

MacRobert M. C. On the Role of Memory and Oral Tradition in the early Transmission of the Church Slavonic Psalter Text // Християнска агиология и народни вярвания / ред. А. Милтенова, Е. Томова, Р. Станкова. София : Изток-Запад, 2008. С. 340–355.

Meesters R. The Afterlife of John Klimax in Byzantine Book Epigrams. Edition, Translation and Commentary of Two Poetic Cycles : Proefschrift voorgelegd tot het behalen van de graad van Doctor in de taal- en letterkunde / Universiteit Gent. Gent, 2017.

Picchio R. The Function of Biblical Thematics Clues in the Literary Code of “Slavia Orthodoxa” // Slavica Hierosolymitana. 1977. No. 1. P. 1–31.

Stichel R. Beiträge zur frühen Geschichte des Psalters und zur Wirkungsgeschichte des Psalmen. Paderborn ; München ; Wien ; Zürich : Schöningh, 2007.

Thomson Fr. J. Towards a Typology of Errors in Slavonic Translations // Christianity Among the Slavs. The Heritage of Saints Cyril and Methodius / ed. by E. G. Farrugia et al. Roma : Pont. Institutum Studiorum Orientalium, 1988. P. 351–381.