Ващенко Дарья Юрьевна
Плотникова Анна Аркадьевна
Институт славяноведения РАН
Москва, Россия
Специфика славянской топонимики Австро-Венгрии начала XX в. в письмах современников
Вопросы ономастики. 2022. Т. 19. № 3. С. 102–125.
DOI: 10.15826/vopr_onom.2022.19.3.032
Рукопись поступила в редакцию 09.04.2022
Аннотация: В статье делается попытка показать взаимопроникновение фонетических, лексических и графических элементов трех языков — немецкого, хорватского и венгерского — в топонимах, о которых говорится в письмах градищанских хорватов с. Чуново (ныне — окраины Братиславы в Словакии на границе с Венгрией и Австрией). Исследуется вся система местных топонимов (названия сел и городов) в устной речи чуновских жителей, отраженной в письмах начала XX в. (1908–1918). Приводится около ста примеров из переписки, опубликованной местными краеведами в книге писем членов семьи Яндровичей. Анализ топонимов показывает, что преобладающими элементами речи оказываются градищанскохорватские наряду с немецкими, в меньшей степени — с венгерскими, несмотря на то что с. Чуново входило в венгерскую часть Австро-Венгрии, а жители изучали венгерский язык в школе и пользовались им при административных контактах. Особое внимание уделено специфике употребления предлогов с топонимами, связанной с влиянием местной иноязычной речи. Выявлено значительное число топонимических форм, которые согласуются с основами славянской речи, отраженной в письмах, при этом выделяется ряд случаев, когда название села фигурирует только в хорватском варианте. Отмечаются примеры, когда хорватский вариант существует наряду с немецким или венгерским. Отдельно рассматриваются упомянутые в письмах топонимы с формантом -hof (из нем. das Hof ‘двор’), которые обозначают части сел, имеющие при этом иное собственное название. Обозначения локусов в письмах могут иметь характер микротопонимов, известных только самим переписывающимся. Нередко обозначением того или иного места становятся имена богатых работодателей. Сами примеры из писем представляют специфику сельской жизни хорватов в начале XX в.
Ключевые слова: лексика; топонимия; венгерский язык; немецкий язык; градищанско-хорватский язык; этимология; историческая контактология.
Источники
GHNR — Gradišćanskohrvatsko-hrvatsko-nimški rječnik / ed. by N. Bencsics et al. Zagreb ; Eisenstadt : Komisija za kulturne veze s inozemstvom R Hrvatske : Zavod za hrvatski jezik : Ured Gradišćanske Zemaljske Vlade, 1991.
Maász J., Miletić Š. Čunovo. T. 2 : Sudbina Jandre Štefančića osud Ondreja Štefancsicha. Bratislava : LÚČ, 2017.
Seedoch J. Verzeichnis der burgenländischen Ortsnamen in deutscher, ungerischer, kroatischer und Roman-Sprache. Eisenstadt : Burgenländisches. Landesarchiv, 2001.
Исследования
Ващенко Д. Ю., Плотникова А. А. Градищанские хорваты между Бечем, Пожонем и Шопроном: язык и письмо // Девятые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения : материалы конф. (Рим — Салерно, 4–9 февраля 2019 г.) / отв. ред. И. Вернер, Н. Запольская, М. Обижаева. М. : Индрик, 2019. С. 24–28.
Домашнев А. И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. М. : Высшая школа, 1967.
Плотникова А. А. «Водные хорваты» и специфика их традиции: обзор этнолингвистической экспедиции // Славянский альманах. 2018. Вып. 3–4. С. 344–357.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. М. : Наука, 1964–1973.
Asbóth O. Szláv jövevényszavaink. Budapest : Magyar Tudományos Akadémia, 1907.
Faragó I. Földrajzi nevek. Budapest : ELTE IK Térképtudományi és. Geoinformatikai Tanszék, 2014.
FNESZ — Kiss L. Földrajzi nevek etimológiai szótára. Budapest : Akadémiai Kiadó, 1980
|